Negalėjimas prisiminti, ką reiškia naktinis miegas;
Nepastebimai didėjantys kavos šaukštelių dydžiai ir kiekis;
Darbas, kuris nepatinka, kurio yra per daug, dėl kurio norisi verkti, skaitant, kad apolitiškumas yra vienas iš darbo klasės atributų;
Pamirštos lietuvių kalbos skyryba, sakinių struktūra bei poreikis kas kažkelintą rašomą žodį patikrinti http://www.lkz.lt (žodžio atspalvį bei taisyklingą rašybą. „kažkelintas“ taip ir neradau);
Paskaitų praleidimas (jei atvirai, -inėjimas) dėl nuovargio;
Apribotas bendravimas su žmonėm, nes aš juk writing an assignment, which was meant to be handed in on Saturday;
O išties doing anything but;
Ilgesiai to, kas buvo, net jei ir antrąkart neįbrisi;
Kvepalų pasidovanojimas ir vėlesnis suvokimas, kad jų kvapas išties visai nepatinka.

Todėl ryt pradėsiu gyventi kitaip (? – jei jau visai atvirai).

apie švelnumą

Posted: 2 kovo, 2010 in skaitau
Žymos:, , ,

A Child’s Pet

When I sailed out of Baltimore,
With twice a thousand head of sheep,
They would not eat, they would not drink,
But bleated o’er the deep.

Inside the pens we crawled each day,
To sort the living from the dead;
And when we reached the Mersey’s mouth,
Had lost five hundred head.

Yet every night and day one sheep,
That had no fear of man or sea,
Stuck through the bars its pleading face,
And it was stroked by me.

And to the sheep-men standing near,
‘You see,’ I said, ‘this one tame sheep?
It seems a child has lost her pet,
And cried herself to sleep.’

So every time we passed it by,
Sailing to England’s slaughter-house,
Eight ragged sheep-men — tramps and thieves —
Would stroke that sheep’s black nose.

 

parašė W. H. Davies